La information scent, haciendo más “encontrable” la información
04 de agosto, 2005 por Catuxa
Ian Barker, especialista en usabilidad y arquitectura de la información, ha publicado un artículo sobre cómo ayudar a la gente ha encontar lo que buscan en los sitios web y define el concepto de information scent* como:
Information scent is a term used to describe how people evaluate the options they have when they are looking for information on a site. When presented with a list of options users will choose the option that gives them the clearest indication (or strongest scent) that it will step them closer to the information they require.
Barker señala algunos indicios de cuando un sitio presenta una pobre information scent:
- People can’t find the information they want on the site and use alternate methods of finding information, such as call centres, or other off-line resources.
- People waste time finding information and feel negative towards the site.
- People give up and leave the site from decision pages (i.e. the homepage or section pages) rather than content pages.
Y la máxima para crear sitios con una fuerte information scent es introducir contexto en nuestras secciones, ofrecer detalles de qué se puede encotnrar al cliquear aquí o allí, centrar al usuario. En su artículo ésto queda muy bien representado por estas dos ilustraciones:
- Sin information scent:
- Con information scent:
_________________
(*) No he encontrado una definición muy acertada de Information Scent (¿pistas de información?), así que se aceptan sugerencias de traducción.
Más que traducir, yo lo adaptaría como “entorno” o “ambiente”: Información de Entorno o Información de Ambiente.
Aunque me quedaría con la primera, Información de Entorno.
Está muy bien que hagamos esfuerzos por traducir términos y expresiones que, en realidad, son sólo un tanteo por parte de quien las propone.
Sobre la traducción de la expresión “Information scent”: Así a vuelapluma, se podría traducir como “el tufillo de la información”, pero como en castellano suena poco elegante, quizá fuera más sencillo usar “contexto”: Televisión y Radio, en el contexto aparatejos digitales (en vez de parrilla de programación, por ejemplo).
Información de Ambiente como propone Chacobo o información de de contexto como apunta Alberto, ambas me gustan.
Gracias chicos!
Utilizando un sinónimo de scent, podríamos decir “el aroma de la Información”.
PING:
TITLE: Information scent: seguir la huella informacional
BLOG NAME: Deakialli DocuMental
El rastro de información (information scent) es el término usado para describir el modo en que las personas valoramos las opciones que se nos ofrecen cuando estamos buscando información en un sitio web.´En palabras de Ian Barker:
Cuando se nos pre…